Let’s face it, dealing with government institutions can be a pain in the butt. Let me take one thing off of your plate by hiring me to translate your official documents into Spanish or English. I have over 12 years of experience translating university transcripts, passports, driver’s licenses, birth certificates, marriage certificates, death certificates, foreign diplomas, and the list goes on and on. I work with trusted local notaries and will return an accurate and acceptable translation for your legal needs.
What is a Certified Translation?
According to the American Translators Association:
In the United States a certified translation consists of the following three parts:
1) The source-language (original) text
2) The target-language (translated) text
3) A statement signed by the translator or translation company representative, with his or her signature notarized by a Notary Public, attesting that the translator or translation company representative believes the target-language text to be an accurate and complete translation of the source-language text. Sometimes this statement bears the title “Certificate of Accuracy” or “Statement that Two Documents Have the Same Meaning.” ATA-certified translators can attach their certification stamp to the notarized statement.
Please note that any translator and any translation company representatives, regardless of credentials, may “certify” a translation in this way. A translator does not need to be “certified” in order to provide a “certified translation.” It is also important to realize that the Notary Public seal assures only that the signature is that of the person who presented him or herself to the notary; The Notary Public is not attesting to the accuracy of the translation.
*Certified translations are only available for U.S.-based customers
email me at: firstname.lastname@example.org for a quote